Google покращила якість англо-українського перекладу
За допомогою «нейронного перекладу»
Сервіс Google Translate почав використовувати технологію «нейронного перекладу» у перекладі між англійською та українською мовами. Про це повідомляється на офіційному українському блозі компанії Google.
«Наступного разу, коли ви будете користуватися Google Перекладачем, ви, можливо, помітите, що переклад став більш точним і простим для розуміння. Це тому, що слова і речення, які ви перекладаєте між англійською та українською мовами тепер використовують нашу передову технологію «нейронного перекладу», - йдеться в повідомленні.
Як відзначають в компанії, технологія нейронного машинного перекладу значно краща за попередню, тому що обробляються цілі речення, а не окремі фрази. Це допомагає робити переклади більш точними і схожими на природну людську мову.
Google Перекладач оновиться автоматично в додатках iOS і Android, на translate.google.com.ua і через «Пошук Google». Незабаром він буде доступний для автоматичного перекладу сторінок в Chrome. Українська мова приєднується до ряду інших мов, які були оновлені до нейронного перекладу.
За матеріалами Zaxid.net